tag:blogger.com,1999:blog-5561365567055895021.post3477207675575625418..comments2023-05-17T12:43:39.184+02:00Comments on El sur es el norte: EpitafioAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/17122991461384117953noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-5561365567055895021.post-85671097425802124272009-09-15T21:17:18.861+02:002009-09-15T21:17:18.861+02:00El nombre del blog viene de un poema mío que se ti...El nombre del blog viene de un poema mío que se titula justamente así. En poesía las explicaciones no son únicas y, bueno, el sur es el norte en mi caso, al menos, por dos motivos: en primer lugar, porque soy de Cádiz y vivo en el norte de España. En un contexto español, Andalucía y Navarra son bastante antagónicas tanto por el clima, la mentalidad, la cultura y tantas cosas más. Y la segunda razón se debe a que, por mi profesión me he interesado justamente por la literatura hispanoamericana y he estudiado muy en particular la argentina. Así que, por estas razones, vivo en el norte, pero el corazón lo tengo en el sur.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/17122991461384117953noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5561365567055895021.post-27393699415370696652009-09-15T15:48:10.699+02:002009-09-15T15:48:10.699+02:00Perdón ,porqué el título del blog.?
En mi caso mi ...Perdón ,porqué el título del blog.?<br />En mi caso mi sur es el norte ,pués vivo en ARGENTINA .<br />Pero tú vives en el norte.ana maria parentehttps://www.blogger.com/profile/16868318026376295968noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5561365567055895021.post-58727722899600152112009-09-15T15:45:13.118+02:002009-09-15T15:45:13.118+02:00Pero es la perspectiva desde la encarnación.Pero es la perspectiva desde la encarnación.ana maria parentehttps://www.blogger.com/profile/16868318026376295968noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5561365567055895021.post-36770161261759955022009-09-10T15:25:15.139+02:002009-09-10T15:25:15.139+02:00Aquí lo de "traductor, traidor", habría ...Aquí lo de "traductor, traidor", habría que cambiarlo por "transcriptor, traidor". Cuando copié el poema, lo hice chapuceramente y de ahí mi error en el quinto verso.<br />Y, bueno, debo romper una lanza en favor del traductor, además: ya se sabe que el original debe brillar y la traducción sólo ser su reflejo. Malo sería que la traducción fuera superior (a veces pasa), pero entonces ni siquiera hubiera valido la pena que el poema de Quintana se citase.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/17122991461384117953noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5561365567055895021.post-15677676179858888632009-09-10T13:34:54.703+02:002009-09-10T13:34:54.703+02:00Ah, queridos co-comentaristas: ya se sabe que la c...Ah, queridos co-comentaristas: ya se sabe que la cruz es la traducción, la luz de la estrella el original. No hagan más sangre de la estrictamente necesaria, ¿no?E. G-Máiquezhttps://www.blogger.com/profile/03818785172480653694noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5561365567055895021.post-51963572607135230332009-09-10T11:57:25.030+02:002009-09-10T11:57:25.030+02:00Gracias por la cita. El 5º verso se te va de sílab...Gracias por la cita. El 5º verso se te va de sílabas: en la versión original, digo, en la versión traducida original dice: "Mas cuántos que aquí reposan".E. G-Máiquezhttps://www.blogger.com/profile/03818785172480653694noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5561365567055895021.post-78411900254755849612009-09-10T10:11:09.151+02:002009-09-10T10:11:09.151+02:00No es por desmerecer la traducción -además, sé que...No es por desmerecer la traducción -además, sé que el traductor te lee-, pero ¡qué musical suena la versión original!mòmohttps://www.blogger.com/profile/10489346138539500430noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5561365567055895021.post-31037279896718939022009-09-10T09:49:17.870+02:002009-09-10T09:49:17.870+02:00Qué razón tiene Quintana... gracias por la traducc...Qué razón tiene Quintana... gracias por la traducción pero resulta menos poética y hermosa que el original.<br />María.Maríanoreply@blogger.com